查看原文
其他

"yellow"是“黄色”,"boy"是“男孩”,那么"yellow boy"是“黄色男孩”?

Love English 2 2022-12-23

Love English 2 助大家快乐学英语!

点开上方链接有惊喜!

同事大白一直想体验一下密室逃脱,但又很担心,怕被吓哭。

昨天终于鼓足勇气,决定挑战自己!

结果一个“微恐”级别的密室刚玩了10分钟,大白就差点把嗓子喊破。

对于同行的我们来说,大白的嘶喊声,简直比里边的NPC鬼还吓人……

于是大家纷纷鼓励:“加油加油,别怕!Don't be such a yellow boy!

结果这下大白哭得更厉害了:”我都这么害怕了,你们还说我是黄色男孩!“

"a yellow boy"可不是“黄色男孩”的意思啊!


a yellow boy

"a yellow boy"不是“黄色男孩”,也不是“阳光男孩”。
a yellow boy 的意思是“胆小鬼”
大家说的 Don't be such a yellow boy!,意思就是“别那么胆小”。
另外yellow boy还是金币的俗称,相当于黄金gold。
例句:
Back in the Red kingdom, the princess looks at the Golden Kingdom in the sky, pining for the Yellow boy.回到红色王国,公主看着天空中的金色王国,渴望着黄金。
"That's a yellow boy, " she said.“这是个胆小鬼”,她说道。

yellow-belly

yellow-belly也有形容人担小的意思哦。

belly 是“肚子”,yellow-belly 却有“胆小鬼,懦夫“的意思。

这个词最早是形容一种腹部是黄色的性格胆小的小鸟。后来引申出了形容人怯懦胆小的说法,是一种带有挑衅或侮辱嘲笑的表达。

比如别人约你出去,你不敢去,那么就会说你是 yellow-bellied~

yellow-bellied是 yellow-belly 的形容词形式。
例句:
Norton, you yellow-belly.  That's your own shadow. 诺顿,你这胆小鬼。那是你自己的影子啊!
He's such a fuckin' yellow-belly.  Always was. Just a fuckin'chickenshit. Just too scared.Is this bothering you? 他真是个胆小鬼,一直都是的就是个该死的胆小鬼就是太害怕了,你不介意这个吧?

chickenshit

形容胆小鬼,还有一个有趣的说法是:chickenshit

虽然"chicken"是“鸡”,"shit"是“屎”,但"chickenshit"可不是“鸡屎”!

chickenshit 的英文释义是:
a false statement that is considered to indicate timidity or fear.
意思就是形容一个人胆小怯懦,可以翻译成“胆小鬼”
例句:
You couldn't kill me, you chickenshit, could you? 你不能杀我吧,胆小鬼,能吗?
Captain Schall wouldn't stand for any chickenshit behaviour from the recruits. 沙尔上尉不能容忍新兵的任何胆怯行为。

blue-eyed boy

“红人”可不能直译为 red man 哦~

“红人”就是“受宠的人”,在英语中可以用blue-eyed boy来表达。

千万不要以为 blue-eyed boy 是蓝眼睛的男孩哦~

在很多西方人的眼里,白皮肤,蓝眼睛,黄头发,都是非常美丽的事物。

这类人就是颜值高,讨人喜爱的代名词。

久而久之,blue-eyed boy 就有了就引申出了“红人,宠儿”的意思。
例句:
Simmons, the blue-eyed boy of motor racing, has won again. 西蒙斯,这位赛车运动的宠儿,又赢了。
That sense of a lightning-strike returned whenever the camera fixed on him, its blue-eyed boy. 无论何时,只要摄像机镜头对着他,这种像闪电一般的感觉就会回到这位红人身上。

fair-haired boy

fair-haired boy也有“红人,宠儿”的意思哦!

fair有一层意思“(皮肤)白皙的、(头发)浅黄的,金色的”,但在这里并不是说“浅色头发的男孩”。

fair-hair 有"漂亮俊美"的意思,fair-haired boy 则引申出了了“红人、宠儿”的意思。
例句:
He won the election by a large majority, and has become his party's fair-haired boy. 他以压倒性的多数票当选,已成为党内的红人。
Tom is the boss’s fair-haired boy now, but he’ll be just like the rest of us in a month.汤姆现在是老板的宠儿,但是一个月后他会像我们所有人一样。

长按识别二维码可关注该微信公众平台

Love English 2 助大家快乐学英语!
点开上方链接有惊喜!

往期回顾

五星酒店到底是five star还是复数five stars?

“20多岁”不能翻译成“more than twenty”!那应该用什么?
老外拍照时说fish eye,难道翻译成“鱼眼睛”?大错特错!
想喝“热水”千万不要说成“Hot water”,否则就麻烦了!
为什么中国人不用本人照片当头像?
“Spring chicken”是春天的鸡吗?当然不是,你知道是什么吗?
make是“做”,love是“爱”,那make love to sb是什么意思?

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存